طنز معادل فارسی کلمات,معادل طنز اصطلاحات,معادل فارسی کلمات بصورت طنز,طنز نوشته معادل فارسی کلمات,معا
نظرات ( )
زین پس به جای واژه غریب و نامانوس “موس پد” (Mousepad) بگویید: «زیرموشی»
برخی معادلهای فارسی مصوب “فرهنگستان فرهنگستان زبان و ادب فارسی” در رسانه های ایران به عنوان “کلمات طنزآمیز” توصیف شده اند. سالها پیش در یکی از برنامه های طنز تلویزیونی در ایران، مجری در کنار دکوری با شمع و گل با لحنی ادیبانه اما دستوری میگفت: «زین پس به جای واژه غریب و نامانوس (فلان) از واژه جدید و مانوس (فلان) استفاده کنید.»
پاستا: «خمیراک»
پیش از این احمد پوری، مترجم، در گفتگو با خبرگزاری “ایسنا” بسیاری از واژه های مصوب فرهنگستان را “نوزادان مرده” توصیف کرد. این مترجم گفت: «آیا امیدوارید عمه من از بقال محله شان بخواهد به او دو بسته «خمیراک» بدهد و مرد بقال نیز دریابد و دو بسته «ماکارونی» از قفسه بیرون آورد؟!»
رستوران سلف سرویس “Self-Service Restaurant”: «رستوران خویشیار»
روزنامه “شرق” در گزارش طنزآمیز در اینباره نوشته است: «امروز تو را در خویشیار دیدم و در دل گفتم کاش یار خویش با من در خویشیار بودی. کاش با تو ماست و برگ کی بخورم.» فرهنگستان زبان فارسی “رستوران خویشیار” را به عنوان معادل رستوران سلف سرویس تصویب کرده است.
طنز معادل فارسی کلمات,معادل طنز اصطلاحات,معادل فارسی کلمات بصورت طنز,طنز نوشته معادل فارسی کلمات,معادل فارسی اصطلاحات فیسبوکی بصورت طنز,معادل طنز اصطلاحات فیسبوکی,طنزنامه فیسبوکی,طنز نامه واژگان,طنز واژه نامه,طنز معادل فرهنگستان واژه ها,معادل خنده دار انگری بردز,استاتیوس های طنز کلمات,جک معادل سازی کلمات,استاتیوس خنده دار معادل کلمات,طنز معادل فارسی اصطلاحات,معادل های کلمات به فارسی - طنز,لایف اس ام اس,lifesms,ir,طنز معادل فارسی برخی کلمات,طنز نوشته های جدید تیر 92, ,
طنز معادل فارسی کلمات,معادل طنز اصطلاحات,معادل فارسی کلمات بصورت طنز,طنز نوشته معادل فارسی کلمات,معادل فارسی اصطلاحات فیسبوکی بصورت طنز,معادل طنز اصطلاحات فیسبوکی,طنزنامه فیسبوکی,طنز نامه واژگان,طنز واژه نامه,طنز معادل فرهنگستان واژه ها,معادل خنده دار انگری بردز,استاتیوس های طنز کلمات,جک معادل سازی کلمات,استاتیوس خنده دار معادل کلمات,طنز معادل فارسی اصطلاحات,معادل های کلمات به فارسی - طنز,لایف اس ام اس,lifesms,ir,طنز معادل فارسی برخی کلمات,طنز نوشته های جدید تیر 92, ,
آکنه: رخجوش
در گزارش طنز “روزنامه شرق” در اینباره آمده: « من از عشق رخ تو رخ جوش زدم و تو از رخ جوش من هی جوش میزنی.»
“اشک کباب”
فرهنگستان درباره این واژه که تصویب کرده، نوشته: «چربی فراورین شده ای که در هنگام طبخ غذا از بافتهای پرچربی یا استخوانهای گوسفند یا گاو و نیز در هنگام کباب کردن از گوشت خارج میشود.»
«آرامه: بادی با سرعت کمتر از ۵ /۰ متر بر ثانیه»
طنز معادل فارسی کلمات,معادل طنز اصطلاحات,معادل فارسی کلمات بصورت طنز,طنز نوشته معادل فارسی کلمات,معادل فارسی اصطلاحات فیسبوکی بصورت طنز,معادل طنز اصطلاحات فیسبوکی,طنزنامه فیسبوکی,طنز نامه واژگان,طنز واژه نامه,طنز معادل فرهنگستان واژه ها,معادل خنده دار انگری بردز,استاتیوس های طنز کلمات,جک معادل سازی کلمات,استاتیوس خنده دار معادل کلمات,طنز معادل فارسی اصطلاحات,معادل های کلمات به فارسی - طنز,لایف اس ام اس,lifesms,ir,طنز معادل فارسی برخی کلمات,طنز نوشته های جدید تیر 92, ,
روزنامه “شرق” در اینباره نوشت: «تمامی شعرای کشورمان به این باد، نسیم میگویند که نشان میدهد هیچ کدام شان باادب و زبان فارسی آشنایی ندارند بی ادبها.»
لازانیا (lasagna): «خمیربرگ»
اخیرا سایت “الف” در گزارشی نوشت: «مردم از واژه سازیهای فرهنگستان زبان فارسی استقبال نمیکنند.»
Input/Output: «درونداد، بیرونداد»
طنز معادل فارسی کلمات,معادل طنز اصطلاحات,معادل فارسی کلمات بصورت طنز,طنز نوشته معادل فارسی کلمات,معادل فارسی اصطلاحات فیسبوکی بصورت طنز,معادل طنز اصطلاحات فیسبوکی,طنزنامه فیسبوکی,طنز نامه واژگان,طنز واژه نامه,طنز معادل فرهنگستان واژه ها,معادل خنده دار انگری بردز,استاتیوس های طنز کلمات,جک معادل سازی کلمات,استاتیوس خنده دار معادل کلمات,طنز معادل فارسی اصطلاحات,معادل های کلمات به فارسی - طنز,لایف اس ام اس,lifesms,ir,طنز معادل فارسی برخی کلمات,طنز نوشته های جدید تیر 92, ,
فرهنگستان زبان فارسی برای واژه Input معادل «درون داد» را تصویب کرده است. روزنامه “شرق” در اینباره نوشت: «اگر اینپوت درون داد است لابد آوتپوت بیرون داد است.» در ادامه جمله سازی طنزآمیز با واژه های مصوب فرهنگستان آمده: «عزیزم، راستی، چند وقتی است که درون داد دستگاه دستکم مشکل پیدا کرده. امیدوارم بیرون دادم به مشکل نخورد. («دستی» واژه معادل “پرتابل” است.)
فلاسک: «دم ابان»
در ادامه گزارش روزنامه “شرق” دراینباره آمده: «عزیزم، تو نبودی و امروز دم ابان خالی بود.»
«آبنشین: هواپیمایی که برای نشست و برخاست روی سطح آب طراحی شده است»
در ادامه این گزارش درباره تصویب کلمه «آبنشین» آمده: «حالا به هلیکوپتری که برای نشست و برخاست روی سطح آب طراحی شود چه میگویند؟ یا یک نفربر که این قابلیت را داشته باشد؟ مطمئنا پاسخ به این سوالات یکی از دغدغه های بزرگ در فرهنگستان زبان و ادب فارسی است.»
تلهپاتی (Telepathy): «دورآگاهی»
در این یادداشت درباره «دورآگاهی» آمده: «تو از حال من آگاهی نداری و با من دورآگاهی نداری، افسوس. بیا دورآگاهی کنیم با هم.»
دسر: «پِیغذا»
فرهنگستان زبان فارسی برای “دسر” واژه معادل «پِیغذا» را تصویب کرده است.
طنز معادل فارسی کلمات,معادل طنز اصطلاحات,معادل فارسی کلمات بصورت طنز,طنز نوشته معادل فارسی کلمات,معادل فارسی اصطلاحات فیسبوکی بصورت طنز,معادل طنز اصطلاحات فیسبوکی,طنزنامه فیسبوکی,طنز نامه واژگان,طنز واژه نامه,طنز معادل فرهنگستان واژه ها,معادل خنده دار انگری بردز,استاتیوس های طنز کلمات,جک معادل سازی کلمات,استاتیوس خنده دار معادل کلمات,طنز معادل فارسی اصطلاحات,معادل های کلمات به فارسی - طنز,لایف اس ام اس,lifesms,ir,طنز معادل فارسی برخی کلمات,طنز نوشته های جدید تیر 92, ,
هدفون: «دوگوشی»
فرهنگستان زبان فارسی برای “هدفون ” واژه معادل «دوگوشی» را تصویب کرده است. به گزارش سایت “تابناک” دکتر حسام پور، استاد دانشگاه، دراینباره گفته است: «پس از گذشت سال ها از اختراع «هدفون» دیگر نمی توان انتظار داشت مردم به آن «دوگوشی» بگویند. در واقع چنین عملکردهای منفعلانه که با تأخیر همراه است محکوم به شکست خواهد بود.»
چیپس: «برگک»
فرهنگستان زبان فارسی برای “چیپس ” واژه معادل «برگک» را تصویب کرده است.
کاپیتان (captain): «سریار»
تصویری از جواد نکونام «سریار» تیم ملی فوتبال ایران و لیونل مسی «سریار» تیم آرژانتین.
Online Training: «آموزش برخط»
“فرهنگستان فرهنگستان زبان و ادب فارسی” در ایران هر از چند گاهی واژه گزینی میکند و با تصویب این واژه ها، معادل فارسی “واژه های بیگانه” را معرفی میکند. واژه گزینی های “ فرهنگستان زبان و ادب فارسی” بارها مورد انتقاد رسانه های داخل ایران قرار گرفته است.
Bluetooth: «دندان آبی»
طنز معادل فارسی کلمات,معادل طنز اصطلاحات,معادل فارسی کلمات بصورت طنز,طنز نوشته معادل فارسی کلمات,معادل فارسی اصطلاحات فیسبوکی بصورت طنز,معادل طنز اصطلاحات فیسبوکی,طنزنامه فیسبوکی,طنز نامه واژگان,طنز واژه نامه,طنز معادل فرهنگستان واژه ها,معادل خنده دار انگری بردز,استاتیوس های طنز کلمات,جک معادل سازی کلمات,استاتیوس خنده دار معادل کلمات,طنز معادل فارسی اصطلاحات,معادل های کلمات به فارسی - طنز,لایف اس ام اس,lifesms,ir,طنز معادل فارسی برخی کلمات,طنز نوشته های جدید تیر 92, ,
روزنامه دنیای اقتصاد در گزارشی با عنوان ” دندان آبی ات پیدا نیست” در اینباره نوشت: « این واژه گزینی ها منطبق با معیارهای ذهنی جمعی اهل ادب و فضل است و با زبان زنده گویندگان نسبتی ندارد. حال آنکه قرار است توسط همین کاربران عمومی زبان استفاده شود. بنابراین گاه چنان مضحک از آب در میآید که انگار اهالی محترم فرهنگستان خواسته اند مخاطب را کمی بخندانند. مثلا گزینش دندان آبی به جای Bluetooth.»
تبلت: “رایانک مالشی”
طنز معادل فارسی کلمات,معادل طنز اصطلاحات,معادل فارسی کلمات بصورت طنز,طنز نوشته معادل فارسی کلمات,معادل فارسی اصطلاحات فیسبوکی بصورت طنز,معادل طنز اصطلاحات فیسبوکی,طنزنامه فیسبوکی,طنز نامه واژگان,طنز واژه نامه,طنز معادل فرهنگستان واژه ها,معادل خنده دار انگری بردز,استاتیوس های طنز کلمات,جک معادل سازی کلمات,استاتیوس خنده دار معادل کلمات,طنز معادل فارسی اصطلاحات,معادل های کلمات به فارسی - طنز,لایف اس ام اس,lifesms,ir,طنز معادل فارسی برخی کلمات,طنز نوشته های جدید تیر 92, ,
تنها واژه ای که در این مجموعه توسط فرهنگستان زبان فارسی تصویب نشده اما جنجالی است، واژه “رایانک مالشی” به جای تبلت است. اولین بار روزنامه بهار در مطلبی طنز درباره فرهنگستان نوشت: « آرزوهای خود را به این شکل اصلاح کنیم: “وای دلم یه آیپد صورتی اپل میخواد»: تبدیل شود به «کاش یک رایانک مالشی صا ایران داشتم.»
نظرات شما عزیزان: